培訓及實踐公告

2016寒假中級口譯集訓班開課通知!

 2016/1/15    通譯翻譯|同聲傳譯

通知:2016寒假通譯中級口譯集訓課程下周一(1月18日)上午9點半開始上課。

      請尚未拿到課表的新學員向黃老師(通譯YOYO)索要。

      請尚未完善報名手續(xù)的新學員提前一點到。

      請欲重修的老學員在黃老師或羅老師處報名登記,以便制作考勤表。

      請重修的老學員帶上自己的學員證,遺失需補辦。

中級口譯課程包括交傳系統(tǒng)技巧(口譯聽辨、邏輯筆記法、演講等基礎)、CATTI口譯3-2級輔導、會議拓展口譯、初級同聲傳譯四部分,首先建構中英交替?zhèn)髯g理論和原則體系、傳授經典技巧和同傳譯員在口譯工作中的經驗技巧,然后再從CATTI口譯考試和會議口譯實踐兩個角度進行練習鞏固,滿足考翻譯資格證書和參加口譯實踐雙重需求,最后初步介紹同聲傳譯,啟發(fā)更高級的學習潛力,從一個高度夯實口譯技藝。

講師均系通譯全職同傳譯員,英國大學口筆譯碩士,曾在聯(lián)合國、歐盟口譯司、英美蘇格蘭議會等國際機構做同傳工作,在通譯完成了無數(shù)國際盛會、世界大會和各領域專業(yè)性會議的同聲傳譯,均有CATTI2級證書和上海高級口譯證書等,有參加過全國翻譯資格(水平)考試的閱卷工作。但授課講師最核心的價值則是她們在通譯公司從未停止過口譯實踐,從未停止過接觸最新最前沿的外事領域或會展行業(yè)的各種知識、信息,從未停止過總結和思考,在她們日常的會議同傳等口筆譯工作中總結出最有效的方法和技巧,因此在通譯課堂上她們能持續(xù)地傳授新知識、分享實踐中證明過的有效方法。由于在通譯公司任職(取得較好業(yè)績)要求譯員不斷提升水平,所以譯員主動地在翻譯培訓講解和分享中沉淀、歸納、總結、提高。這就避免了其他培訓機構的老師只為掙錢上完就完的狀況,且根據我們收到的應聘簡歷來看,其他翻譯培訓機構大多找一些同傳口譯等經驗似乎為零的人來授課(向學生宣傳時就盡夸大之能事),特別是社會經驗少的學生群體很難分辨。

中級口譯課程一年四期,寒暑假集訓上課,春秋季周末上課,新老學員都可以無限期免費重修,重修只需在每期開課前登記即可。

     一如既往地在休息區(qū)準備好了免費食品和咖啡奶茶。

     祝大家學習愉快!

 

黃老師(通譯YOYO)電話:028-85291288

羅老師(通譯ROYI)電話:028-85291099

課程詳細介紹http://roten-schlucht.com/tynews/news20151281.asp

講師同傳案例http://roten-schlucht.com/tynews/index.asp?caid=14

課程及學業(yè)、職業(yè)規(guī)劃咨詢QQ:447081812