通譯園地

【五屆通譯杯】口譯初賽筆譯部分模擬練習(xí)35

 2015/10/23    通譯翻譯|同聲傳譯

【五屆通譯杯】口譯初賽筆譯部分模擬練習(xí)35

筆譯練習(xí)1:?jiǎn)渭儊?lái)看,有兩位女性榮獲諾獎(jiǎng)讓人覺(jué)得難以置信。但對(duì)比另外八位男性獲獎(jiǎng)?wù)邅?lái)看就會(huì)發(fā)現(xiàn),在縮小諾獎(jiǎng)得主的男女差距方面,還有很大的提升空間。

筆譯練習(xí)2:自1901年諾貝爾獎(jiǎng)首次頒發(fā)以來(lái),女性共獲獎(jiǎng)49次,男性獲獎(jiǎng)825次,團(tuán)體組織獲獎(jiǎng)26次。如果只比較男女獲獎(jiǎng)?wù)?,女性獲諾貝爾獎(jiǎng)次數(shù)占5.6%。

 

 


參考譯文1:On one hand, two women getting the top honor is is incredible. Yet when you compare the number to the eight men that received the Prize, it shows that there is still more work to be done to close the gender gap.

參考譯文2:Since the first Prize was awarded in 1901, women have won it 49 times, men 825 times, and organizations 26 times. Comparing just women to men, the former has received the honor 5.6% of the time.

【筆譯無(wú)定法,或有更勝,此譯僅為顯示必要信息,供參考】